CAT tools und software / Translation Memory / Terminologiedatenbanken

 

CAT TOOLS UND SOFTWARE

(COMPUTERGESTÜTZTE ÜBERSETZUNGEN)

 

Der Einsatz von Computergestützter Übersetzung bringt zahlreiche Vorteile, viele davon resultieren in einer wesentlichen Zeit- und Kostenersparnis. CAT tools ermöglichen eine schnellere und effizientere Arbeit der Übersetzer und gewährleisten zudem Konsistenz in Terminologie und Stil, was bei großen Projekten mit kurzen Fristen von entscheidender Bedeutung sein könnte.

 

CAT-Tools spielen eine wichtige Rolle in unserer Arbeit als Lokalisierungsexperten. Täglich benutzen wir folgende CAT-Tools: SDL Trados, Across MemoQ, ehemaliger SDL, Alchemy Catalyst, Deja Vu, Wordfast, Logoport und mehr.

 

Nicht genug? Wir sind offen, auf Anfrage auch neue Verfahren und Tools zu integrieren, die für unsere  Kunden spezifisch sind. Somit bieten wir die beste individuelle Lösung für Ihre Bedürfnisse.

 

 

TRANSLATION MEMORY UND TERMINOLOGIEDATENBANKEN


Was ist Translation Memory (Übersetzungsgedächtnis)? Translation Memory ist eine linguistische Datenbank aus bereits übersetzten Begriffen, so dass der Übersetzer sie jederzeit erneut abrufen kann und sie nicht zweimal übersetzen soll. Das Ergebnis – höhere Effizienz, kürzere Bearbeitungszeiten, einheitliche Terminologie und geringere Kosten. Wir bieten unseren Kunden eine Datenbank mit Tausenden Übersetzungen für eine langfristige Lagerung.

 

Die Terminologiedatenbank ist auch eine Datenbank, die aber dursuchbar ist und eine Liste mit zwei- und mehrsprachigen Begriffen sowie die Regeln zu deren Verwendung enthält. Terminologiedatenbanken und Translation-Memory-Tools werden in der Regel gleichzeitig verwendet, indem sie dem Benutzer während der Übersetzung die zielsprachliche Benennungen der verwendeten Begriffe vorschlagen